-
1 Ложь ложью погоняет
When you start lying, you cannot stop. See Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (O)Cf: Не that tells a lie must invent twenty more to maintain it (Am.). A lie begets a lie (Br.). A lie begets a lie until they become a generation (Am.). Lies hunt in packs (Br.). Nothing stands in need of lying but a lie (Br.). One falsehood leads to another (Am.). One lie calls for (makes) many (Br.). One lie leads to another (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ложь ложью погоняет
-
2 ложь ложью погоняет
nset phr. le mensonge est père de mensonge -
3 ЛОЖЬ
• Ложь ложью погоняет (Л)• У лжи короткие ноги (У)• Люди ложь, и мы то ж (Л)• У лжи короткие ноги (У) -
4 Маленькая ложь за собой большую ведет
See Ложь ложью погоняет (Л)Cf:A lie begets a lie until they become a generation (Am.). One lie calls for (makes) many (Br.). One lie leads to another (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Маленькая ложь за собой большую ведет
-
5 Одна ложь тянет за собой другую
See Ложь ложью погоняет (Л)Cf: Не that tells a lie must invent twenty more to maintain it (Am.). A lie begets a lie until they become a generation (Am.). One lie makes many (Br.). One lie needs seven lies to wait upon it (Br.). One seldom meets a lonely lie (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одна ложь тянет за собой другую
-
6 LIE
• He that tells a lie must invent twenty more to maintain it - Ложь ложью погоняет (Л), Одна ложь тянет за собой другую (O)• He who lies once is never believed again - Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят (K)• Lie begets a lie (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л)• Lie begets a lie until they become a generation (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (O)• Lie has no legs (A) - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lie hath no feet (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie not in the mire and say "God help" - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Lie only runs on one leg (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Вранью короткий век (B)• Lies have short legs - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lies hunt in packs - Ложь ложью погоняет (Л)• Long ways, long lies - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Nothing stands in need of lying but a lie - Ложь ложью погоняет (Л)• One lie calls for many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie leads to another - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie makes many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (О)• One lie needs seven lies to wait upon it - Одна ложь тянет за собой другую (O)• One seldom meets a lonely lie - Одна ложь тянет за собой другую (O)• Tell a lie and find a truth - И ложь правдой статься может (И)• "They say so" is half a lie - Говорят, что за морем кур доят. (Г)• Those who live on lies choke on truth - Лживый человек правды боится (Л)• Travelled man has leave to lie (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Traveller may lie with authority (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Travellers have leave to lie - Тому врать легко, кто был далеко (T)• We must not lie down and die - Москва слезам не верит (M)• You can get far with a lie, but not comeback - Вранью короткий век (B) -
7 FALSEHOOD
• One falsehood leads to another - Ложь ложью погоняет (Л) -
8 Кто привык лгать, тому трудно отвыкать
See Ложь ложью погоняет (Л)Cf: Deceit breeds deceit (Br.). A false tongue will hardly speak the truth (Br.). A lie begets a lie (Br.). A lie begets a lie until they become a generation (Am.). One lie leads to another (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто привык лгать, тому трудно отвыкать
См. также в других словарях:
Ложь ложью погоняет. — Ложь ложью погоняет. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ложь ложью погоняет — Ложь ложью погоняетъ. Ср. Le mensonge est père du mensonge. Ср. Fallacia alia aliam trudit. Пер. Одинъ обманъ ведетъ другой. Terent. Andr. 4, 4, 39. См. Вот злонравия достойные плоды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ложь ложью погоняет — Ср. Le mensonge est père du mensonge. Ср. Fallacia alia aliam trudit. Один обман ведет другой. Terent. Andr. 4, 4, 39. См. вот злонравия достойные плоды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
НЕПРАВДА - ЛОЖЬ — Всяк человек ложь и мы тож. Будет в поле рожь, будет и в людях ложь. Что полжешь, то и поживешь. Не соврешь, и зобу не набьешь. Живут же люди неправдой и нам не лопнуть стать. Не нами стала (или: началась) неправда, не нами и кончится. Неправда… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
вот злонравия достойные плоды — Фонвизин. Недоросль. 5, 8. Ср. Das eben ist der Fluch der Bösen that, Dass sie, fortzeugend, immer böses muss gebären. Всегда от зла другое зло исходит: Вот почему так гибельно оно. Schiller. Die Piccolomini. 5, 1. Перев. Лялина. Ср. So far in… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вот злонравия достойные плоды — Вотъ злонравія достойные плоды. Фонвизинъ. Недоросль. 5, 8. Ср. Das eben ist der Fluch der Bösen that, Dass sie, fortzeugend, immer böses muss gebären. Всегда отъ зла другое зло исходитъ: Вотъ почему такъ гибельно оно. Schiller. Die Piccolomini.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Le mensonge est père du mensonge. — См. Ложь ложью погоняет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Fallacia alia aliam trudit. — См. Ложь ложью погоняет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)